2014年12月29日 星期一

蘋果電腦安裝日漢或漢日字典



這裡指的是在蘋果的筆電桌上型電腦(非手機)安裝 日漢或漢日字典 ,便於閱讀電子書查閱生字。我準備了八本日漢或漢日字典,全部轉換成繁體中文。請根據自己的需求,自行下載安裝。



字典下載



日漢英字典
JCEDict_TW.tar.bz2

漢日辭典
kdic-cj_TW.tar.bz2

小學館─中日辭典
XiaoXueTang-cj_TW.tar.bz2

DrEye漢日
DrEye-cj_TW.tar.bz2
日漢雙解辭典
jilin_jc_TW.tar.bz2

日漢辭典
kdic-jc_TW.tar.bz2

小學館─日中辭典
XiaoXueTang-jc_TW.tar.bz2

DrEye日漢
DrEye-jc_TW.tar.bz2


安裝方式

蘋果電腦本身有提供字典,如下:


我們的目的是將自備的(八本)字典,經過 “DictUnifier” 程式,一一轉檔成為蘋果字典的格式。轉檔結束後,Dict Unifier 會自動放入上述的字典裡。


1. 在蘋果的電腦或筆電上,下載、安裝我準備好的 DictUnifier-2.1.zip 。




2. 點擊後,會見到


3. 將要安裝的字典檔 (.tar.bz2),拖曳入中心的框框內。便會看到:



4. 這時,如果不喜歡那麼長的字典名稱,可以自行修改名稱,例如:




5. 按下 “start”。開始轉換成蘋果格式:



6. 完成後,會出現:

7. 打開蘋果字典,做些設定(如果事先已經開啟,請關掉重新開啟-- Cmd+Q,否則會看不到新加入的字典):

8. 到左上角的 辭典 -> 偏好設定… 選擇你要使用的字典(可複選)


9. 關閉上述的畫面後,回到字典。不要忘了選擇「全部」(也就是選擇全部打勾的字典)。


10. 完成了,開始使用:


11. 蘋果有提供閱讀器(iBooks.app),當然可以將字典的功能應用在閱讀電子書上:


當讀者查詢字彙的解釋時,將滑鼠指到生字上,快速清點兩下,剛才裝上的字典便可以派上用場了。

或者,按下快速鍵 Control + Command + D ,解釋便會快速出現:


閱讀網路新聞時,也可以用上 Control + Command + D



趕快試試看!




附上日文電子書:日文文選(測試用).epub




2014年12月26日 星期五

安卓手機安裝 日漢 / 漢日字典 / 韓英字典 / 俄語字典



安卓手機、平板 (Android) 可以安裝雙語字典的應用程式,便利使用者查詢。我個人偏好 ColorDict 字典應用程式,因為它還可以跟外部的電子書閱讀器應用程式結合,如:Moon Reader,方便文章或小說閱讀。讀者只需單指觸控晦澀的詞彙, 註解便會出現在彈出的視窗。既省工又省時。





這裡一共有八本日漢或漢日字典(繁體中文)。每本字典都必須同時安裝三個檔案:.dict, .idx, .ifo       
日漢英字典
JCEDict_TW.dict
JCEDict_TW.idx
JCEDict_TW.ifo

漢日辭典
kdic-cj_TW.dict
kdic-cj_TW.idx
kdic-cj_TW.ifo

小學館─中日辭典
XiaoXueTang-cj_TW.dict
XiaoXueTang-cj_TW.idx
XiaoXueTang-cj_TW.ifo

DrEye漢日
DrEye-cj_TW.dict
DrEye-cj_TW.idx
DrEye-cj_TW.ifo


日漢雙解辭典
jilin_jc_TW.dict
jilin_jc_TW.idx
jilin_jc_TW.ifo

日漢辭典
kdic-jc_TW.dict
kdic-jc_TW.idx
kdic-jc_TW.ifo

小學館─日中辭典
XiaoXueTang-jc_TW.dict
XiaoXueTang-jc_TW.idx
XiaoXueTang-jc_TW.ifo

DrEye日漢
DrEye-jc_TW.dict
DrEye-jc_TW.idx

DrEye-jc_TW.ifo



請根據自己的需求,或依據手機的空間多寡,自行下載字典安裝

安裝方式

1. 在安卓系統的手機上,到 “Play 商店” (“Google Play”) 下載免費 App “ColorDict Dictionary” 至自己的手機。




2. 建議再下載 ColorDict 搭配的 “English Chinese Dict” (英漢字典)。手機的文件夾裡便會自動產生 “\dictdata” 的匣。這個匣子很重要,下載的字典檔案,都必須儲存在這個匣子裡,ColorDict 才能讀得到字典檔。






***
我目前使用的是 Android 14
"\dictdata" 的匣子的位置已經有所改變!!!

請先從「我的檔案」APP 進到「內部儲存空間」,然後:

Android → media → com.socialnmobile.colordict → dictdata → dict


將字典的檔案存在裡面即可:



(下方第 3 步驟是給舊 Android 使用,如是新版 Android 請忽略!)





3. 決定好想要的字典後,請將字典檔下載到自己的電腦裡,再以連接線將全部下載的檔案存到上述的匣子裡(\dictdata)。




4. 在手機上,打開下載的 colorDict,它便會自行設定你的字典。可以打開右上角的匣子小圖示確定是否安裝成功。接著也可以設定字典出現的先後順序。


5. 測試:在手機的「設定」--〉「語言與輸入」切換至日文輸入(當然你得事先安裝日文輸入法)。

例如:搜尋 "あらし"


6. 如果你的手機有下載「靜讀天下」(Moon Reader) 電子書閱讀器,便可以結合上述的字典功能。



閱讀文章時,如果遇到生字,只要手指點選生字,字典功能便會輕鬆幫你找到意思。

選字小技巧:

當手指點選要查詢的字彙時,每次僅能點選一個字元。如果是英文小說,當然不成問題,一個字元便是一個單字,因為單字的左右兩邊皆有空格區分開,程式會自己解析。但是日文裡的一個字元,卻只是一個漢字或是平/片假名,例如:「明」或是「あ」,而不是你要的整個生字「明るい」。因為你要搜尋的字彙是存在整個句子裡,程式還不夠聰明辨識你要查詢的範圍。

(無奈的)解決之道有二:

1)點選一個字元後,自己再補上程式沒圈選的部份。這方法有些麻煩,還得自己輸入日文。

2) 改設定,讓程式選擇個字元,通常是含生字的那一句。然後再自行刪除不要的部份。如上圖的:你點選後,程式截出「葛飾北斎の」,然後你再自行刪掉,不要的「の」。這樣,字典便能找到你要的意思。


打開靜讀天下(Moon Reader),進入點選的書籍。當文章、小說出現後,輕點中央,會進入設定的模式選項。點選右上角的小圖示,選擇「其它選項」,滑動捲軸到最下方,點選「自訂辭典設定」,取消「每次僅選取一個字元」的打勾。





提供測試電子書,歡迎大家嘗試安裝!


*****************

另外:

如有需要 韓英字典(3 本)下載



如有需要俄語字典(8 本)下載


















2014年10月20日 星期一

SHUTTERBUG 攝影迷



字彙

shutterbug


文句

After moving from original design manufacturer to branded smartphone maker, the Taiwan-based HTC now shifts into a new phase with the introduction of its first "connected product": The HTC Re aims to get shutterbugs out from behind their phones in order to capture moments more quickly and easily.


解釋

shutterbug  攝影迷。"shutter" 是快門;"bug" 本指「蟲」,在這兒特指口語中對某事物著迷或產生極大的興趣。例如:a movie bug (影迷)。


2014年9月13日 星期六

FRANKENSTEIN MANNER 科學怪人的方式


字彙

appalling
meticulous 
blunder 
renowned for
functional
being cobbled together
overseeing design
well-calibrated eye
carbuncle
protrusion
sleek exterior
to accommodate
camera nubbin
to shave a fraction of... 
to shoehorn the oversized module  
case
to take knocks
sheesh
to fill it with helium for all I care
to whack a pustule on it
to be bolted on
a Frankenstein manner


文句

Apple's appalling iPhone 6 camera compromise

Summary: Apple is typically a company that puts an enormous amount of meticulous thought into the aesthetics of its products, which makes this iPhone 6 design blunder even harder to understand.

Apple is a company renowned for making products that are not only functional, but also beautiful. When you buy an apple product you're buying something that's been crafted as opposed to being cobbled together. Overseeing design at Apple is Jony Ive, the London-born designer who has worked up the ranks at the company since 1992 to take the post of senior vice president of design.

Given Apple's design heritage, and Ive's customarily well-calibrated eye, I have to wonder how this carbuncle came to adorn the iPhone 6.

I'm talking about the protrusion from the otherwise sleek exterior of the iPhone 6 to accommodate the camera lens, something that from this point on I will call the "camera nubbin."

It's clear why the "camera nubbin" exists. Apple wanted to shave a fraction of a millimeter off the thickness of the iPhone, but at the same time wanted to upgrade the camera. But it seems that Apple could make the iPhone thinner than it could make the camera module, so shoehorned the oversized module inside the otherwise svelte iPhone.

This is ugly. Really ugly. Not only that, but I can already see it making the iPhone 6 hard to use on a hard surface without some sort of case because without that it won't lie flat. Not only that, but it puts the camera's lens right out in front, ready to take knocks and such.

Forget about putting the iPhone down on a table to tap away.

I understand that "thin and light" is important to Apple, but this seems to have taken the concept of a compromise to crazy heights. Rather than having that ugly, annoying "camera nubbin," why not make the iPhone fractionally thicker, and use that space to give the handset an even bigger battery? Or if the battery would have added too much weight, just leave it empty. Sheesh, fill it with helium for all I care, just do something better than make an already small dimension even smaller, but then have to whack a pustule on it.

I understand why Apple wanted to fit a better camera into the iPhone 6 – the shots I've seen from it so far look spectacular – but I don't understand why it needed to be bolted on in such a Frankenstein manner.
來源

解釋
iPhone 6 推出後,批評的文章一篇接著一篇,似乎期望太高失望也就越大。本文章的作者,針對相機鏡頭太凸出,超過手機厚度的設計深表不滿。文中的英文表現手法,活靈活現,頗具樂趣。

appalling 很糟糕的;駭人的

meticulous 仔細的,細心的

blunder  錯誤;措施失當

renowned for  (在某方面)有聲譽

functional  功能性強的

being cobbled together  修補,拼湊成的

overseeing design  監督設計(者)

well-calibrated eye  有校準精確的好眼力

carbuncle  紅玉;紅寶石

protrusion  突(凸)出的部份

sleek exterior  時尚的外表、外觀

to accommodate  配上;配合

camera nubbin  小塊狀的照相機。nubbin 本指「小瘤」

to shave a fraction of... 削掉、去除分釐間的(厚度)

to shoehorn the oversized module  硬將過大的組件塞入...

case  外殼

to take knocks  遭到碰撞或不好的影響

sheesh  不滿或不同意時發出的聲音;嘖

to fill it with helium for all I care  就算將(空間)都裝滿氦氣也都好

to whack a pustule on it  在(手機)上頭打成一個膿胞

to be bolted on 被拴在上頭

a Frankenstein manner  很醜陋的方式。 "Frankenstein" 是科學怪人,他的相貌醜陋駭人


2014年8月24日 星期日

Лермонтов 萊蒙托夫 .epub 電子書


萊蒙托夫的«當代英雄» 是我的愛書之一。曾經在部落格放上俄文版的電子書,可惜格式為在俄國當地流行的 .fb2。今天終於下定決心,花了些時間自己將它「改版」成國際普遍的電子書格式 -- .epub 版。再增加少許圖片,點綴僅有文字的內容,希望也興趣的俄文學習者能下載。另外,我也同時製作了可以在亞馬遜 Kindle 電子書上閱讀的 .mobi 格式。



«當代英雄»
       下載 .epub (316 KB)
       下載 .mobi  (406 KB)


櫻桃園文化出版社在去年也出版了«當代英雄» 中文全新譯本


2014年8月23日 星期六

TRUMP 擊敗;勝過


字彙

TO TRUMP


文句

They will be coming out with a larger display iPhone, which is one reason I do not currently own an iPhone; that's one area Android has trumped the iPhone so far.

解譯


To Trump  勝過;擊敗。來自於名詞 "王牌"。

文句裡指的是下一代 iPhone6 的螢幕會變大,但就這方面而言,安卓手機到目前為止都勝過蘋果手機。作者還列出佔優勢的特點:

1. VoLTE 提高了通信質量,讓高清語音和視頻編解碼更顯著。
2. 針對遙控器的紅外線。
3. MicroSD 卡插槽。
4. 效能更長久的電池。
5. NFC (近距離無線通訊),用於購物時刷卡的感應。

(有興趣可繼續閱讀


2014年8月18日 星期一

English Voc Food Cards 英文食物單字卡


記英文單字不是件容易的事,尤其是食物類的生字。大部分忙碌的上班族或學生都不煮飯,午餐不是帶便當,就是晚餐在外解決,實在無緣或沒什麼機會在市場見過食物的廬山真面目。

課本上的字彙,僅僅列出單字和中文解釋,沒有附上圖示加深印象。然後「意志堅強」的你只好死背,讓你的腦細胞大量暴斃。有鑑於此,我製作了一個簡單的手機軟體,一併提供食物的單字、解釋與圖示,還加上發音(因為是 android 系統內建的「文字到語音」的功能,因此某些字的發音有些出入),便利學習者記憶。雖然目前只收藏一百五十個詞條左右,但應該足以應付學校或個人日常使用。

根據英文的習慣,食物生字卡分為六大類:蔬菜、水果、肉類、海產、穀類與乳酪類。

進入所選擇的類別後,手指觸碰,向左滑到下一張食物圖片。

 也可以隱藏英文拼字,自我測試:
 也可以隱藏中文意思,自我測試:
 甚至可以關掉聲音,測試口說發音:

歡迎下載測試版

P.S. 錯誤之處,請不嗇指教。














2014年8月17日 星期日

WACKY 古怪有創意的


字彙

cultural changes
past year-plus
to reverberate
mantra
that said
marching orders
open arms
to translate into
wacky
beyond the headlights

文句


Cultural changes at Microsoft over the past year-plus are reverberating throughout the company, including across the company's 1,100-plus-strong Microsoft Research arm...

When I asked whether Microsoft CEO Satya Nadella's "mobile first/cloud first" mantra was influencing the types of research projects MSR [Microsoft Research] is undertaking, Lee was quick to note that "MSR management doesn't tell (researchers) what to do."

That said, "We all want to be part of a winning team," Lee acknowledged. And the company's product teams, with their mobile first/cloud first marching orders, "are welcoming research with open arms," these days, he added.

More "open arms" seemingly has translated into more Microsoft research projects becoming commercialized and/or part of commercialized products. But Lee said he doesn't want to err on the side of MSR becoming nothing but an extension of the company's product groups.

"We still need to be wackier and more forward-looking.... We are not just about product development. We are looking beyond the headlights," he said...

出處


解釋

cultural changes  這裡指的是微軟自從換了總裁後,公司文化有了改變。

past year-plus 過去一年多

to reverberate   引起迴響

mantra  口頭禪

that said  就算是這樣 (= even so)

marching orders  [軍隊」行軍的命令。這裡指公司下達的方針或方向

open arms  字面上是打開雙臂迎接來者,帶有友善之意。

to translate into  被解釋、理解為~。指研究團隊的企劃研發將「友善地」轉變成有商業性的產品。

wacky 古怪的。在此指的是「有創造、獨創性的」;研究團隊的研發將不會受領導階層新的方針所侷限。

beyond the headlights  字面上是「超越車子的頭燈」。在此指的是有「前瞻性」。

MANTRA 口頭禪

字彙

cultural changes
past year-plus
to reverberate
mantra
that said
marching orders
open arms
to translate into
wacky
beyond the headlights

文句


Cultural changes at Microsoft over the past year-plus are reverberating throughout the company, including across the company's 1,100-plus-strong Microsoft Research arm...

When I asked whether Microsoft CEO Satya Nadella's "mobile first/cloud first" mantra was influencing the types of research projects MSR [Microsoft Research] is undertaking, Lee was quick to note that "MSR management doesn't tell (researchers) what to do."

That said, "We all want to be part of a winning team," Lee acknowledged. And the company's product teams, with their mobile first/cloud first marching orders, "are welcoming research with open arms," these days, he added.

More "open arms" seemingly has translated into more Microsoft research projects becoming commercialized and/or part of commercialized products. But Lee said he doesn't want to err on the side of MSR becoming nothing but an extension of the company's product groups.

"We still need to be wackier and more forward-looking.... We are not just about product development. We are looking beyond the headlights," he said...

出處


解釋

cultural changes  這裡指的是微軟自從換了總裁後,公司文化有了改變。

past year-plus 過去一年多

to reverberate   引起迴響

mantra  口頭禪

that said  就算是這樣 (= even so)

marching orders  [軍隊」行軍的命令。這裡指公司下達的方針或方向

open arms  字面上是打開雙臂迎接來者,帶有友善之意。

to translate into  被解釋、理解為~。指研究團隊的企劃研發將「友善地」轉變成有商業性的產品。

wacky 古怪的。在此指的是「有創造、獨創性的」;研究團隊的研發將不會受領導階層新的方針所侷限。

beyond the headlights  字面上是「超越車子的頭燈」。在此指的是有「前瞻性」。

2014年5月6日 星期二

RADIO SILENCE 無聲無息



字彙

CXO
a passing hobby

initial cloud infrastructure
radio silence

文句

And why wouldn't a CXO wonder if Google's plan to challenge Amazon Web Services was a passing hobby?Almost a year ago, Google launched its initial cloud infrastructure efforts. The plan sounded pretty strong in May 2013. Then there was nothing, but radio silence.

解釋

CXO  指的是企業執行、決策層級的人物。現在常被稱為 "C-level" 的階層,也就是職稱以 "Chief" (「長、主任」) 為首,以 "Officer" (「高級主管」) 結尾的階層。

a passing hobby  一時、瞬間的興趣


initial cloud infrastructure  初期的雲端基礎結構和設施

radio silence  以前收聽無線廣播電台,有時會因為技術上或其它不明的原因,放送中的節目會突然中斷,訊號消失,呈現無聲無息的狀態。這裡指Google 一年前宣稱要發展雲端架構,與亞馬遜一較高低,結果之後卻無聲無息,毫無作為。

2014年5月5日 星期一

NON-DENIAL DENIAL 不想拒絕的拒絕

字彙

rumor mill
abuzz
speculation
pressure
be in the running 
outgoing
non-denial denial
a definitive statement


文句

The rumor mills are abuzz with renewed speculation on who Microsoft's next CEO will be this week.

Reuters is reporting that the Ford board of directors, meeting on December 12, will pressure CEO Alan Mulally -- if he shows up, that is -- to answer directly whether or not he's in the running to replace outgoing Microsoft CEO Steve Ballmer. Mulally's handlers have been in non-denial denial mode.

The Ford board allegedly want a more definitive statement...



解釋

rumor mill  謠言工廠

be abuzz  沸沸揚揚

speculation 猜測

pressure 施壓

be in the running  競選 

outgoing 出走的

non-denial denial  一法律用詞,字面上是 "不想拒絕的拒絕",只為了營造否定印象的肯定答覆。換句話說:主角 Alan Mulally 確實有意競選微軟的總裁,套句台語便是:餓鬼假客氣(嘴饞想吃卻連聲拒絕裝出客氣)。

a definitive statement  確切的答覆

CROW ABOUT 吹噓



字彙

to crow about

delivery cadence
to roll out


文句

Just a year ago, Microsoft officials were crowing about Windows' much improved delivery cadence. Instead of rolling out a new version of Windows once every 2.5 to three years, the team was now on something closer to an annual rollout schedule.


解釋


to crow about  吹噓

delivery cadence  "cadence" 本來指的是「節奏」或「韻律」。這裡應該是指的生產或推出的「頻率」;因此,文句的最後提到:小組的進度已經接近了每年都會出陳推新的時間表。

to roll out 推出;公開展出