2014年8月24日 星期日

Лермонтов 萊蒙托夫 .epub 電子書


萊蒙托夫的«當代英雄» 是我的愛書之一。曾經在部落格放上俄文版的電子書,可惜格式為在俄國當地流行的 .fb2。今天終於下定決心,花了些時間自己將它「改版」成國際普遍的電子書格式 -- .epub 版。再增加少許圖片,點綴僅有文字的內容,希望也興趣的俄文學習者能下載。另外,我也同時製作了可以在亞馬遜 Kindle 電子書上閱讀的 .mobi 格式。



«當代英雄»
       下載 .epub (316 KB)
       下載 .mobi  (406 KB)


櫻桃園文化出版社在去年也出版了«當代英雄» 中文全新譯本


2014年8月23日 星期六

TRUMP 擊敗;勝過


字彙

TO TRUMP


文句

They will be coming out with a larger display iPhone, which is one reason I do not currently own an iPhone; that's one area Android has trumped the iPhone so far.

解譯


To Trump  勝過;擊敗。來自於名詞 "王牌"。

文句裡指的是下一代 iPhone6 的螢幕會變大,但就這方面而言,安卓手機到目前為止都勝過蘋果手機。作者還列出佔優勢的特點:

1. VoLTE 提高了通信質量,讓高清語音和視頻編解碼更顯著。
2. 針對遙控器的紅外線。
3. MicroSD 卡插槽。
4. 效能更長久的電池。
5. NFC (近距離無線通訊),用於購物時刷卡的感應。

(有興趣可繼續閱讀


2014年8月18日 星期一

English Voc Food Cards 英文食物單字卡


記英文單字不是件容易的事,尤其是食物類的生字。大部分忙碌的上班族或學生都不煮飯,午餐不是帶便當,就是晚餐在外解決,實在無緣或沒什麼機會在市場見過食物的廬山真面目。

課本上的字彙,僅僅列出單字和中文解釋,沒有附上圖示加深印象。然後「意志堅強」的你只好死背,讓你的腦細胞大量暴斃。有鑑於此,我製作了一個簡單的手機軟體,一併提供食物的單字、解釋與圖示,還加上發音(因為是 android 系統內建的「文字到語音」的功能,因此某些字的發音有些出入),便利學習者記憶。雖然目前只收藏一百五十個詞條左右,但應該足以應付學校或個人日常使用。

根據英文的習慣,食物生字卡分為六大類:蔬菜、水果、肉類、海產、穀類與乳酪類。

進入所選擇的類別後,手指觸碰,向左滑到下一張食物圖片。

 也可以隱藏英文拼字,自我測試:
 也可以隱藏中文意思,自我測試:
 甚至可以關掉聲音,測試口說發音:

歡迎下載測試版

P.S. 錯誤之處,請不嗇指教。














2014年8月17日 星期日

WACKY 古怪有創意的


字彙

cultural changes
past year-plus
to reverberate
mantra
that said
marching orders
open arms
to translate into
wacky
beyond the headlights

文句


Cultural changes at Microsoft over the past year-plus are reverberating throughout the company, including across the company's 1,100-plus-strong Microsoft Research arm...

When I asked whether Microsoft CEO Satya Nadella's "mobile first/cloud first" mantra was influencing the types of research projects MSR [Microsoft Research] is undertaking, Lee was quick to note that "MSR management doesn't tell (researchers) what to do."

That said, "We all want to be part of a winning team," Lee acknowledged. And the company's product teams, with their mobile first/cloud first marching orders, "are welcoming research with open arms," these days, he added.

More "open arms" seemingly has translated into more Microsoft research projects becoming commercialized and/or part of commercialized products. But Lee said he doesn't want to err on the side of MSR becoming nothing but an extension of the company's product groups.

"We still need to be wackier and more forward-looking.... We are not just about product development. We are looking beyond the headlights," he said...

出處


解釋

cultural changes  這裡指的是微軟自從換了總裁後,公司文化有了改變。

past year-plus 過去一年多

to reverberate   引起迴響

mantra  口頭禪

that said  就算是這樣 (= even so)

marching orders  [軍隊」行軍的命令。這裡指公司下達的方針或方向

open arms  字面上是打開雙臂迎接來者,帶有友善之意。

to translate into  被解釋、理解為~。指研究團隊的企劃研發將「友善地」轉變成有商業性的產品。

wacky 古怪的。在此指的是「有創造、獨創性的」;研究團隊的研發將不會受領導階層新的方針所侷限。

beyond the headlights  字面上是「超越車子的頭燈」。在此指的是有「前瞻性」。

MANTRA 口頭禪

字彙

cultural changes
past year-plus
to reverberate
mantra
that said
marching orders
open arms
to translate into
wacky
beyond the headlights

文句


Cultural changes at Microsoft over the past year-plus are reverberating throughout the company, including across the company's 1,100-plus-strong Microsoft Research arm...

When I asked whether Microsoft CEO Satya Nadella's "mobile first/cloud first" mantra was influencing the types of research projects MSR [Microsoft Research] is undertaking, Lee was quick to note that "MSR management doesn't tell (researchers) what to do."

That said, "We all want to be part of a winning team," Lee acknowledged. And the company's product teams, with their mobile first/cloud first marching orders, "are welcoming research with open arms," these days, he added.

More "open arms" seemingly has translated into more Microsoft research projects becoming commercialized and/or part of commercialized products. But Lee said he doesn't want to err on the side of MSR becoming nothing but an extension of the company's product groups.

"We still need to be wackier and more forward-looking.... We are not just about product development. We are looking beyond the headlights," he said...

出處


解釋

cultural changes  這裡指的是微軟自從換了總裁後,公司文化有了改變。

past year-plus 過去一年多

to reverberate   引起迴響

mantra  口頭禪

that said  就算是這樣 (= even so)

marching orders  [軍隊」行軍的命令。這裡指公司下達的方針或方向

open arms  字面上是打開雙臂迎接來者,帶有友善之意。

to translate into  被解釋、理解為~。指研究團隊的企劃研發將「友善地」轉變成有商業性的產品。

wacky 古怪的。在此指的是「有創造、獨創性的」;研究團隊的研發將不會受領導階層新的方針所侷限。

beyond the headlights  字面上是「超越車子的頭燈」。在此指的是有「前瞻性」。