2013年4月25日 星期四

«初戀» («Первая любовь») / 屠格涅夫 (Иван Тургенив)



不論聽到或見到『初戀』這兩個字,多少總會讓人落入記憶的漩渦中。心頭上的隱痛、甜澀;時間上短暫的靜止、回溯,彷彿瞬間使人抽離現實的生活中。這種五味雜陳的心境,文學題材中,當然也不會放過它。從古至今,不分國界,都有過這類吸引人的作品:『茵夢湖』、『少年維特的煩惱』... 等。

俄國的作品中也沒缺席,屠格涅夫的«初戀»為代表之一。作者雖屬於十九世紀的作者,但在用字和句法上,讀者現在讀來也不會有疏離感。我個人認為是欣賞屠格涅夫的入門作品之一。

去年『櫻桃園文化』出版社又重新中譯這本小說:«初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯»
,有興趣的讀者可以做參考。


下載:«初戀» (俄文,191  kb)


手機/平板(android系統)安裝『俄漢字典』看原文小說(ePub檔)



2013年4月21日 星期日

«安東諾夫蘋果»«Анто́новские я́блоки» / 伊凡 • 布寧(Ива́н Бу́нин)

送你一籃蘋果,好嗎?

邀你到俄國鄉下的農家作客,一起坐在木製的餐桌上,享受蘋果,好嗎?


讓安東諾夫的蘋果繞著男主人女主人,還有你和我!




午後鄉村間,一起欣賞布寧的牧歌般小品 ─ «安東諾夫蘋果»,清靈、澀沁、回甘...


這次是同好提供的 e-book 布寧讀本 ─ 簡易版,非常適合學習俄文的朋友賞讀,除了有作者介紹(俄文),末尾還附上問題,提供自我閱讀檢測。


下載:«安東諾夫蘋果» (epub 檔, 347 kb)

手機上閱讀,請參閱:«手機/平板(android系統)安裝『俄漢字典』看原文小說(ePub檔)»

2013年4月19日 星期五

俄文字母標記重音(MAC 篇)與俄文鍵盤

承續上一篇: 俄文字母標記重音(MAC 篇))

方法三:安裝 " Yarus " 輸入法  設定、操作皆簡單

這一套是根據我個人按鍵排列的習慣,孕育而生的鍵盤模式。

話說回來,MAC 電腦上已經提供了三套俄文輸入法,為何要這麼雞婆,再另行設製一套俄文鍵盤?

這不是個單純的三選一選擇題,因為我不是挑剔,也不是標新立異,更不是舊習難去。我貪的是效率,是省功,是實用。煩請聽我娓娓道來(我會盡量長話短說),就當作是經驗分享,或許對你也有助益。

當我小時候在打字機上開始敲擊時,印入眼簾的是英文鍵盤的排列模式:




我們也知道,每個字母在鍵盤上的位置絕不是任意排列,隨心所欲;據了解,每個字母的位置安排是根據其出現的頻率和手指肌肉的功能所定。


就這麼樣,從小到大,從一地遷徙到另一處,英文字母在鍵盤上的排列模式深植在我的意識裡、反射動作中,至今無法改變,也不願意變更。基於此,在人生的旅途上,不論是以什麼種語文進行輸入,我都會盡其可能找尋與英文排列相似的鍵盤模式。例如在中文輸入法的戰國時代裡,我痛苦地經歷過『倚天』、『倉頡』、『注音』...等,直到二十多年前在莫斯科碰到小楊(希望沒違反個資法),經由他介紹認識了『自然─許氏輸入法』─ 一種音標式的中文輸入法,我尋覓中文輸入法的心歷路程才告一段落。

或許是因為固執、拒絕改變,因此,來到俄文鍵盤時,又是一番痛苦折磨。在 Windows 中琢磨了許久,直到有人提供了『俄文音標式』的鍵盤排列(請參考後記),才讓我破涕而笑。那是,利用音標發音方式,將俄文字母對應英文字母的排列模式,例如:俄文字母 "ф" (/f/) 就置於英文字母 "f" 的位子。 不是嗎?本就該如此,省時又省功;難道輸入十種不同語文時,你就該強記十種鍵盤的排列模式嗎?!

見到 MAC 提供了 "俄文 ─ 音標" 的鍵盤,我會心一笑,實實在在感受到它的貼心:它知道我迫切的需求(我相信與我有同樣需求的人絕不是少數!),於是毅然決然開始用起它的產品。


雖然 MAC 提供了三套俄文鍵盤模式 ─ 1) " 俄文 "、 2) " 俄文 ─ PC "、 3)" 俄文 ─ 音標",
但嚴謹的說,應該只有兩種。因為前兩者是道道地地的『俄式』鍵盤,只是 " ё " 一字母的位置稍做調整;最後一種才是我心儀的『英文式』/ 『音標式』俄文鍵盤。

我在上一篇 « 俄文字母標記重音(MAC)»裡提到的自製鍵盤 "Russian Alt" (Daniel Bely 作),不是『音標式』鍵盤,它是屬於傳統的俄式鍵盤,作者只是將 MAC 提供的第一套 "俄文" 鍵盤另外多指定了18個註記重音鍵,可以說是第一套鍵盤的改良版。提供下圖,以供比較:

前兩種是 MAC 提供,第三種是 D. Bely 製作



這三種俄式鍵盤並非是我青睞的對象,遠久以來我屬意的是 "音標式 " 或 "英文式" 俄文鍵盤。MAC 的 " 俄文 ─ 音標 " 輸入法屬於此類,是我夢寐以求追尋的對象。

使用初期,因為它是 MAC 提供的唯一音標式鍵盤,我儘量將就著用。但是長期下來,它畢竟存在著一些不便之處,讓人無法忽視它的小缺陷。我在 Windows 下,曾使用過別人提供的音標式俄文鍵盤多年,後者的排列位置的確勝過 MAC 版的音標鍵盤。例如:"ющ" 這個組合在俄文中出現的頻率非常高,實在不應該將這對小情侶拆得這麼開,一個在東,一個在西、、等等的問題。不禁讓我質疑:研發工程師和使用者之間的溝通似乎不良?!



那該怎麼辦呢?

於是,根據自己的需求,嘗試做了個屬於自己的 "音標式" 俄文鍵盤;稱之為:" Yarus " 鍵盤。使用至今,頗令人滿意,於是自告奮勇想與台灣的俄文界朋友分享。(抱歉,因為只曾在自己的 Mac Air 和 Mac Book 上 ─ 台灣中文環境的設定 ─ 使用過,其他的環境不敢保證!)

                                                                  鍵盤排列(小寫)




按下 "shift" 鍵的排列 (大寫)




按下 "option" 鍵的排列 (小寫字母重音)



按下 "option-shift "鍵的排列(大寫字母重音)





其優點有:

а. 提供母音上標記重音。(MAC 提供的沒有)
б. 解決 “ ющ ” 分隔的問題。
в. 將 “ ь ” 從上排調到 “л” 的右側,因為它出現頻繁,使用者的小拇指絕對可以省力。
г.  將 “ ё ” 邊緣化,調到左上角落(與 Windows 自製的俄文音標鍵盤上位置相同),因為使用機率不高。
д. 增加 “ ”, “ ”, “ ”, “ – ” 拉丁符號,方便輸入俄國年代,不需要再切換到英文鍵盤。
е. 將書名號 “ «  » ” 置於方便輸入的位置。
ж. 增加四個俄國革命後不久被廢掉的俄文符號: “ ”, “ ѣ ”, “ ѳ ”, “ ѵ ” ,適用於18、19世紀文學。
з. 增加常見的古俄時期俄文符號,如: “ Ѧ ”, “ Ѩ ”, “ Ѫ ”, “ Ѭ ”, “ Ѿ ”, “ Ѯ ” ...等,適用於古俄文時期,11~17世紀文學。
и. 當然,最重要的是,之後,仍可依據個人需要再做修改!


安裝方式:

1)請先下載 "Yarus 鍵盤輸入法" (zip 壓縮檔;檔名:Yarus_rus_phonetic_stress.bundle.zip)。

2)解壓縮(unzip)(基本上,下載後,我的電腦會自動幫我解壓縮,不需再自己動手)。
      解壓縮後,你會看到 "Yarus_rus_phonetic_stress.bundle"。

3)按著滑鼠將上述的檔案拖拉到 "Macintosh HD" --> "資料庫" --> "Keyboard Layouts" 的資料匣,如下圖所示:




過程中如果出現下列視窗,請按『確認』,然後輸入你電腦的保護密碼(避免使用者擅改資料庫程式)即可:




安裝過程簡單俐落,不需大費周章。

接著,點擊右上角的語言圖示,出現對話視窗時,選擇『打開語言與文字偏好設定...』:




勾選『俄文 ─ 音標與重音(Yarus)』:



當你要輸入俄文時不要忘了,再次到右上角的語言圖示選擇 " Yarus " 鍵盤輸入法:




現在,可以開始以音標的方式輸入俄文,還可以在母音上標記重音了!


下載:Yarus 鍵盤輸入法 (zip 檔, 6 kb)



後記: (在windows系統下安裝俄文音標鍵盤/輸入法)

文中提到,在 Windows 裡也可以使用音標式的輸入法 。在此,順便分享一下個人的經驗。

早期的 Windows 並非是國際版,你只能鍾情某一種的語言環境,使用者無法在不同語言間轉換。有鑑於此, Paul Gorodyasky(板主兼製作者?)就開始提供不同的俄文鍵盤輸入法下載,讓人可以在不同環境中輸入俄文。可以說,我從 Window 95 一路走來,受他庇蔭甚多,三言兩語的道謝詞,也無法道盡心中的感激之情。請參考他的網站

“ ющ ”的毗鄰與 “ ь ”的下移位置都是源自於他的設計。


Paul Gorodyasky 提供的音標輸入法,稱之為 " phonetic_student ",大概是他認為外藉學生對這種輸入法有極大的需求吧?!

安裝過程:
1.下載 Zip 檔 (298 kb,檔名:student.zip)。
2. Unzip, 解開後,另存在自設的匣子裡,例如存在自訂的 "Win_Rus_student_keyboard" 匣子裡,你會看到其中有一個 "setup.exe" 檔,點擊後,便大功告成:




碰上下圖的狀況,不要慌張,當然要按下"是",否則不會安裝:




現在,你的音標式俄文輸入法已經裝好了,不信的話,請到右下變換語言的圖示,用右鍵點擊『設定值(E)...』(紅圈上方的 "俄文" 則是 Windows 提供的俄文傳統輸入):




要使用音標式的俄文輸入法時,除了變化成俄文外,請不要忘了在 " Russian Phonetic Student - WinRus.com" 的左側打勾,告訴電腦你選擇了音標式輸入:



趕快試一試吧!

再配合做個巨集,你就可以幫母音加上重音!!!(請參考下方相關閱讀的 Windows 篇)

最後祝大家:打字愉快!!!


相關閱讀:

«俄文字母標記重音 -- (Windows 篇)»

2013年4月18日 星期四

俄文字母標記重音 -- (MAC 篇)



坦白說,在俄文字母上標記重音符號,我個人認為,在蘋果的電腦上比較方便。

一則是,你可以延伸到  Word 以外的程式做同樣的動作,例如:在網頁程式裡、瀏覽器上也可以進行標記重音的動作,不受任何限制(當然,Windows 下,就只要事先在 Word 裡標記完畢,再剪貼到你要的地方。);

二是,蘋果電腦上可以依據個人的使用習慣,重新定義改變每個鍵的位置。

目前,我知道的方法大致上有兩種(也可細分成三種)。一是蘋果本身提供的設定;二是添加自定的鍵盤輸入法。


方法一:安裝 " Unicode十六進位輸入" 設定簡單,操作麻煩

不論在 Windows 或是 Mac 上,輸入重音標記的過程中,電腦實際上是將俄文字母後頭加上 0301 的編碼號,它代表的是重音符號 " ´ ",又見到了那個熟悉的數字組合:0301。也就是說:每個俄文字母符號都有配置一個 unicode16 碼。例如:字母 "Я " 的 unicode 十六進位輸入碼是 "x042f" ,打上重音便是在 x042f 後再加上 x0301。

這些編碼器和字符碼的道理我不是很懂,反正是你想要在俄文母音上標記重音,你就得到『系統偏好設定』─〉『語言與文字』的對話窗,勾選 "Unicode 十六進位輸入" 的選項:


右上方選擇語言的地方出現 "Unicode 十六進位輸入" 選項,表示你已經安裝妥當,可以開始嘗試標記重音:


將游標移到任何可以輸入文字的地方(不需特別打開 Word ),在右上方選擇俄文鍵盤,鍵入俄文字 "Александр" ,把游標移到你想要標記重音的母音後面,如下圖:


回到右上方,換成剛剛加入的 " Unicode 十六進位輸入" 模式:


按下 "option" 鍵(不要放手),然後輸入 0301(不會出現在螢幕上),母音 " а " 的上方便會出現重音標記,如下圖:


費了好一番功夫,換了兩次輸入法,終於大功告成!(我的老天啊!真麻煩!)


方法二:安裝 " Russian Alt "輸入法  ─ 安裝麻煩,操作簡單

換句話說,第二種方式就是安裝他人製作好的另一套鍵盤,將某些鍵特別指定給那些可以帶重音標記的母音:а́, я́, о́, э́, е́, у́, ю́, ы́, и́ (小寫), А́, Я́, О́, Э́, Е́, У́, Ю́, Ы́, И́(大寫),一共十八個新鍵。


你只要頭腦清楚,記得住他們的位置,這種標記重音的方式就與平常打字輸入沒什麼兩樣。不愧是一種解決之道,至少強過第一種方式。

OK,趕快進入如何安裝的細節。

首先請到 Daniel Bely 的網頁下載 CyrillicAltKeylayout-0.92.dmg (25kb) (也就是 " RussianAlt " 鍵盤)或是到我準備好的連結下載。熱心的 Bely 還提供給 Windows 使用者的自製鍵盤,在此不贅言,請自行參考他的俄文網站


下載完畢後,請點擊打開程式,你會見到一個  CyrillicAlt.bundle  檔:



拷貝或直接按著滑鼠拖拉到 "Macintosh HD" --> "資料庫" --> "Keyboard Layouts" 的資料匣:



過程中如果出現下列的視窗,請按『確認』,然後輸入你電腦的保護密碼(避免使用者擅改資料庫程式)即可:


成功放入"Keyboard Layouts" 的資料匣後,表示你又幫的俄文輸入法新增了另一種鍵盤排列的選擇,它的名字叫做 "Russian Alt":


設定好後,到右上角選擇 "Russian Alt" 鍵盤,就可以開始使用了。你可以參照前面的重音字母位置表,或是打開 『顯示模擬鍵盤』便可以知道重音字母的位置,不必強記死背!


趕快試一試吧,不要忘了,標記時,仍是要按著 "option" 鍵 + 要標記重音的母音。


方法三:安裝 " Yarus " 輸入法  設定、操作皆簡單

基本上,安裝過程和第二種方法相似,因為都是安裝自製的另一套俄文鍵盤,差別只在於鍵盤的排列模式。(待續)


相關閱讀:

俄文字母標記重音 -- (Windows 篇)

俄文字母標記重音(MAC 篇)與俄文鍵盤

2013年4月17日 星期三

俄文字母標記重音 -- (Windows 篇)



«Го́йя»  我的名字叫果啞  


 Андре́й Возне́сенский, 1933~2010  安德烈沃茲涅先斯基註1


Я – Го́йя!
Глазни́цы вороно́к мне вы́клевал во́рог,
      сле́тая на по́ле наго́е.
Я – Го́ре.
Я – го́лос
Войны́, городо́в голо́вни
      на снегу́ со́рок пе́рвого го́да.
Я – го́лод.
Я го́рло
Пове́шенной ба́бы, чьё те́ло, как ко́локол,
      би́ло над пло́щадью го́лой... (未完)


我叫果啞!
           敵人朝光禿的田地俯衝而下,
挖走我的眼窩。
我叫痛苦
我叫戰爭之音,
          是41年雪地裡焦黑的城市。註2
我叫飢餓。
我是一名吊死女子的咽喉,
           她的身體像一只大鐘,在赤裸的廣場上方敲打...


註1:這是一首追憶二次大戰的詩,藉由疊起不休的重音 "о́" 凸顯怵目的意象,讀者彷彿身歷其境,聞聽席捲的哀號聲,讓人深刻感受當時的戰況慘烈。作者是六十年代蘇聯著名的詩人和作家。他承襲未來主義詩人馬雅可夫斯基(Маяковский)和寫『齊瓦哥醫生』巴斯特納克(Пастернак)的創作技巧,擅用音韻的效果表現意象。

註2:俄國於1941年開始加入第二次世界大戰。戰爭初期,死傷慘重。



俄文字母標重音


能夠在俄文字母上 “標” 重音,不僅對於寫報告、論文有助益,在製作教材上更是不可或缺的技巧。

網路上有過一些教學的文章,在此,我除了整理前輩的心得外,再根據自己的習慣用法,略增修改,提供參考。



使用 Windows 作業系統:

1) 準備工作:你的作業系統必須能鍵出俄文字母;也就是到右下角的 "語言列" 新增 "俄文輸入" 法。請參閱:俄文字母輸入

2)實作:
想要在 Word 裡,對俄文符號輸入重音,不會很困難,只需將電腦上的游標移到想要打上重音字母的後面,然後輸入數字 "0301",接著再按下 Alt + X 鍵,剛才鍵入的 "0301" 會消失,而俄文字母上方會即刻出現重音標記。請參考下圖分解:

        先將游標移到  " а " 的後方:

          鍵入數字 "0301" :


           接著按下 Alt + X ,結果 0301 即刻被代換成重音標記:

         

         
            大功告成。

3)改良版,製作 Macro (巨集):
如果僅僅是一個字或是一段詩詞標重音,那也就罷了,應該不致於太費時費力;如果是一整篇文章,甚至是一本書,想讓全部的母音都呈現重音標記,那不就 0301 這個數字打得天昏地暗,地老天黃,手腳發麻,欲哭無淚...  那該怎麼辦才好?

當然,比較理想的方式便是製作一個巨集,將上述的步驟,儲存起來,設為一個圖示,掛在 word 的工具列上。需要時,只要按一下那個圖示,就會自動幫你在字母上添加重音,省去你鍵打上百上千個 0301 + Alt  + X。

那就開始在 word 裡著手製作巨集吧!

首先,打開 word,檢查工具列上(一般都在靠右上的地方)是否可以見到 『開發人員』選項。如果沒有,請參照下列指示:

在『開發人員』的小方格內打上勾,按『確定』:


這時候,你的 word 工具列應該就會出現『開發人員』的選項,如下圖所示:



這時候,請務必先到螢幕的右下方,轉換成『俄文』輸入法,否則重音符號會出不來

接下來,便是重要關鍵;開始自製巨集。

回到 word 之後,請點『開發人員』,按下『錄製巨集』。程式會開始錄製你接下去做的每個動作。下圖中的字母 "Алекса" 是在開始按下錄製巨集前事先打好的(確定自己是在俄文鍵盤的狀態),當然,你不需要事先打上任何字母。




當你按下『錄製巨集』後,會跳出一個小視窗。趕快幫自訂的巨集取個名字吧!在此,我姑且稱它為:『俄文重音』。然後按下『確定』:



『確定』後,便開始進入錄製狀態。首先,你得輸入四個數字  0301 。




接著同時輸入  Alt + X 鍵。 螢幕上不會顯示你的輸入,但是就在你輸入的剎那間,之前的  0301  會消失,替代成重音符號  ' 。完成這兩個輸入的步驟後,請按下『停止錄製』:




錄製過程已經完畢,接著是將剛才自製的巨集拉到快速工具,方便使用。

要放到快速工具列上,我們必須先叫出自製的巨集。請到 word 的左上角,按下 word 的 logo 圖示:


乍看之下,好像又回到剛才的步驟。沒錯,又再次回到原點!

找到『自訂』─〉『常用命令』下的『巨集』:



螢幕中,會列出你目前所自製過的全部巨集檔,而剛才自製的 "俄文重音" 巨集檔便出現在其中。點選它,然後按『新增』。



 "俄文重音" 檔現在來到右邊的框格內。接著,按下『修改』:




請你幫你自製的巨集選個圖示,在此,我選了 "驚嘆號!" 。(遠觀之下,有點像是重音的符號!)。『顯示的名稱』可以依照自行喜好填寫。然後按『確定』。基本上,你已經完工了!




如果一切順利,在左上角的快速工作列上,你應該會看到一個驚嘆號的圖示。
那就是你的心血!接下來,當然是小試一下,查證它是否運作正常。




在新開的空白檔上,打上幾個俄文字母,將游標定在某個母音(或是任何字母皆可),到上方按下自訂的驚嘆號圖示。老天庇佑!重音出現了!




但是,先不要開香檳慶祝。點擊圖示固然比每次都要輸入 0301 Alt + X 輕鬆得多,但是你還是得將滑鼠移動到左上方,進行點擊的動作。對於重度依賴鍵盤的我,只想減少動用滑鼠的步驟,總覺得還是有點不方便,不甚滿意。

為何不再定義一個快速鍵(熱鍵/Hotkey),讓手指不需上下奔波。


4) 定義快速鍵。

請回到剛才幫自製巨集加上小圖示的地方,然後按下『自訂』:



找到『類別』的『巨集』(通常要拉到很下面才看得到),在巨集欄中,選擇『俄文重音』,然後設定自己想要的快速鍵模式。當然,你可以根據自己的習慣選擇任何的組合,但是要確定『目前指定於:』是所謂的「未指定」。因為你不希望,自選的按鍵組合會與電腦內定的組合模式相互衝突,或是取代掉內部的設定。




我個人試了一下,按下 Alt + Ctrl + A 的組合仍然是開放的狀態,還未被指定。而且三鍵的位置等距,不會相隔太遠,單手操作還蠻順手。



其實,自訂巨集圖示或巨集快速鍵,只需要二擇一便可。希望這第二種方法能讓你標記重音更有效率。



Windows 的問題解決了,接下來要談的是在 MAC 電腦上標重音的方式;畢竟不可否認,越來越多人使用起昂貴的蘋果電腦,包括我在內(嘻嘻!)

至此,有點累了,或許先休息一下,讓我們把的 沃茲涅先斯基 詩先讀完吧!


(...續)

Я – Го́йя!
О гро́зди
Возме́здья! Взвил за́лпом на За́пад –
      я пе́пел незва́ного го́стя!
И в мемориа́льное не́бо вбил кре́пкие
      звёзды –
Как гво́зди.
Я – Го́йя.
(1959)


我叫果啞!
啊!串串的
        復仇!朝著西方排排發射 ─
        我將不速之客的灰燼     (註3)
向著追悼的天空,打入堅固的
      星星 ─
猶如釘子一般。
我叫果啞!



註3:1606年莫斯科人殺死篡位的假沙皇,據說他的骨灰被裝入大砲朝西方的波蘭方向發射。信仰羅馬天主教的波蘭與信仰東正教的俄國不睦,向來被俄國視為來自西方的侵略惡勢力。

* 標錯重音或翻譯有誤,請不嗇指正。