2013年12月31日 星期二

BUNGLE 搞砸


字彙

fined 
browser ballot bungle
allegedly inadvertently 
to flout an earlier antitrust ruling
to shell out
to bundle


文句

Microsoft
fined $731m by Europe after browser ballot bungle

One significant but small oversight cost Microsoft dearly after it allegedly inadvertently flouted an earlier antitrust ruling that forced the software giant to offer a choice of browsers to Windows users in Europe.

Microsoft was forced to shell out $731 million by the European Union after it failed to bundle the "browser ballot" screen, which allows users in the region to choose a browser of their choice in the latest version of Windows. The software giant said it took "full responsibility for the technical error."



解釋

fined  被罰款

browser ballot bungle  "bungle" 的意思是 "蠢事、搞砸的事"。這裡指的是,微軟沒附上 "瀏覽器選擇頁面" 的這件蠢事。

allegedly inadvertently 據稱不小心、疏忽的狀況下

to flout an earlier antitrust ruling  藐視早些時候(歐盟)的 "反壟斷法" 判決。這裡指的是,2009年歐盟規定微軟必須提供消費者可以使用不同瀏覽器的選擇頁面。也就是,歐盟要求微軟不能只提供自家的瀏覽器,必須讓使用者有其他的使用權。如下圖:



browser-ballot-eu-zaw2
An earlier EU settlement led to the "browser ballot" screen.
(Image: Microsoft)

to shell out  支付;付出

to bundle  綑綁。在此指的是上圖的網頁沒有 "附加、綑綁" 在微軟的軟體裡。

沒有留言:

張貼留言